témoins de jéhovah, watchtower et esaie 40:22

AccueilJéhovahEsaïe 40:22BrooklyntowerLa FoiLe sangIllusionPédophilieOrganisation et ConditionnementRéciprocitéFinancesWatchtower/ONU19756072034ChatHitler et WatchtowerWatchtower ImmobilierBarbara AndersonLettre d’un ancienLes 3 réunions....Apostasie et illusionIls quittent Brooklyn!Un grand C!La générationLes TJ de Suisse...Le livre prédicateursBrooklyntower bibliothèqueFlash PowerAnnuairesRéférencesVideosFriendsContact/Assistance

 New Février 2014. 1914-2014, encore une gaffe!

 

Esaïe 40:22
ou comment faire une sphère à partir d'un cercle...

 

 

 "Il y a Quelqu'un qui habite au-dessus du cercle de la terre"

 Esaïe 40:22
(traduction du monde nouveau)

Depuis de nombreuses années et dans diverses publications, la watch tower affirme qu'Esaïe savait que la terre est sphérique et que par conséquent la bible est un livre scientifique (1).

Ainsi, la watchtower a expliqué que  le mot  hébreu   houg (cercle) peut être traduit par sphère ou globe (2,3)


Pour soutenir cette théorie, l'organisation des témoins de Jéhovah s'est appuyée sur le fait que certaines traductions et dictionnaires rendent ce mot par sphère ou globe (4,5,6,7,8,9)

Qu'en est-il au juste?  Esaïe savait-il plusieurs siècles avant notre ère que la terre était ronde et sphérique?
 

La racine du mot houg dans Esaïe 40:22est hag , que nous trouvons aussi dans job 26:10, "décrire un cercle, tracer un cercle, circonscrire" (10,11,12).
Ainsi nous comprenons que la traduction littérale de
hougest cercle (
13).
 

C'est de cette manière qu'est utilisé le sens du mot   houg dans d'autres textes, prov. 8:27,  job 22:14.

Quel mot Esaïe aurait-il dû utiliser pour parler d'une sphère terrestre?

C'est "kadour", que l'on trouve dans Esaïe 22:18. Dans la langue hébraïque, on a toujours su faire la différence entre une sphère (ou boule) et un cercle...

Si des traductions ou dictionnaires bibliques on traduit le mot houg  par globe ou sphère, ce n'est pas une traduction littérale, mais plutôt une traduction explicative ou une interprétation pour donner un sens à ce verset, et surtout pas pour dire qu'Esaïe savait que la terre est sphérique.

Comme nous le savons , le sens 1er du mot "erets" (terre) dans la  bible et la langue hébraïque est relatif à la "terre d'Israël" ou "terre promise".
Par conséquent, le but de ces dictionnaires hébraïques est de spécifier ce que les Rabbins  et traducteurs ont compris, à savoir que Dieu siège au-dessus du cercle de l'horizon terrestre et  pas  (seulement) au-dessus du "cercle" et des frontières ou" horizons" de la terre d'israël. Ainsi, pour illustrer cette compréhension, ils ont choisi les mots "globe ou sphère terrestre" dans leur traduction



L
orsque les anciens se trouvaient sur une haute montagne, il s'étendait alors devant eux l'horizon terrestre qu'ils pouvaient admirer sur un rayon de 360 degrés, le cercle de la terre

 

 

Le but du texte d'Esaïe, plutôt que faire de la science, est d'inciter l'individu à l'humilité par rapport à Dieu lorsqu'il compare les humains à des sauterelles dans la suite verset 22. Mais aussi d'inciter à la reconnaissance de cet amour que notre père céleste a pour l'humanité quand il parle ensuite de la "tente" ou atmosphère terrestre, qu'Il déploie sur la terre, et ceci pour le bien de toute vie.

 

 

Esaie 40:22   Esaïe 40:22
 



 

 Job 26:10   Job 26:10




 Esaie 22:18   Esaïe 22:18

 

 

 

 

 

 

 Le cercle de la terre   Desert du Neguev (Israël)